【英語でビジネス雑談】義理の母、義理の父を英語でスッキリ言おう
Noriko /

おはようございます。
★in-law
姻戚
ですが、よく使われるのは
★mother-in-law
義理の母
★father-in-law
義理の父
★sister/brother-in-law
義理の姉妹/兄弟
でしょうか。
ご結婚されている方であれば、おそらく in-laws がいらっしゃることと思います。
My wife’s mother is …
私の妻の母は…
でも通じますが、
My mother-in-law is …
私の義母は…
の方がすっきりします。
ちなみに、
★stepmother
継母
★stepfather
継父
です。こちらは
My father’s wife
父の妻(継母)
My mother’s husband
母の夫(継父)
という意味です。
名古屋駅前にあるビジネス英語&仕事での英語雑談力をつけるための「名古屋BEGビジネス英会話ジム」
営業時間:平日 9:00~22:00 土曜日 9:00~19:00(日祝休み)
〒450-0002 愛知県名古屋市中村区名駅2丁目40-16 名駅野村ビル 5階
ABOUT ME
Noriko
高校で英語に挫折した後、アメリカ旅行をきっかけに社会人で英語をやり直し、アメリカのアリゾナ州フェニックスにある企業で働きました。ホームシック🥺になりながらもアメリカ滞在は約5年に。
🌵
帰国後は名古屋で海外営業、輸出入関連業務、海外人材教育などに携わります。海外営業時代は英語で様々な国の顧客と交渉・折衝しながら英語でのコミュニケーション力を磨き…「Norikoがそう言うなら信じるよ!」と顧客に言われるほどの信頼関係を築くことに成功しました!
🌵
この英会話ジムは、アメリカで英語が不自由だったためにした、私の辛い経験から「これから海外に出ていく日本人に、同じような目にはあってほしくない!」という想いで運営しております。目指すところは、あなたの海外での成功と、日本の明るい未来です!
🌵
アメリカ大好きすぎてアメリカ大陸を3ヶ月かけて横断(往復)したこともアリ。若かった…
🌵
TOEIC925、IELTS7.0(OA)








