おはようございます。
★to tell the truth
★to tell you the truth
あれ?you が入るとどうなるの?
どちらも、
「正直に言うと、本当のことを言うと」
という意味じゃないの?
と思いませんでしたか?
(私は思いました💦
ニュアンスの違いを確認です!
★to tell the truth
特に「誰かに」伝えているという印象は薄い。「自分の心情として率直に言うと」で、聞き手を特定せず事実を述べるニュアンス
★to tell you the truth
聞き手に対して少しだけ直接的で親しみのある表現。具体的な相手(= you)に向けて言っており「聞いているあなたに特に正直に話しているんですよ」というニュアンス
文字にするとどちらも「正直に言うと」ですが、口に出す前に心で思うことが全然違いました!
名古屋駅前【AI×英会話】名古屋BEGビジネス英会話ジム – AIで鍛えるビジネスで使える英語力。仕事も日常も、一歩先へ。
営業時間:平日 9:00~22:00 土曜日 9:00~19:00(日祝休み)
〒450-0002 愛知県名古屋市中村区名駅2丁目40-16 名駅野村ビル 5階