ラジオビジネス英語 2022年8月/2月号各放送まとめ

【ラジオビジネス英語】Lesson 57 英文メール「採用の書類選考に協力する」- August 17 Wednesday, 2022

August 17 Wednesday, 2022
Lesson 57 英文メール「採用の書類選考に協力する」

Today’s Email

カナは、チェンナイ支社の人事部長のエマから、経理部長を採用したいので、日本人候補者の履歴書を見て欲しいと頼まれた。その結果を報告するメール。

Subject: Screening process

Thank you for sending the candidates’ CVs and cover letters.

Considering the role as an accounting manager, I think that two of the 12 candidates stand out.

・Taro Heinemann
Taro has substantial experience in accounting in a German automobile parts company in Bengaluru, so he should be familiar with the job.

・Ogawa Kiko
Kiko is a returnee from the UK and has a strong academic background. She worked in an automobile company in France for three years, so she may be suited to a global company like ours.

This is just my impression, so ultimately it’s your call. I hope you’ll find someone that suits the job.

Good luck!
Regards
Kana

**********
**CV:
**resume:
**stand out:
**substantial:
**returnee:
**suit:
**ultimately:
**it’s your call: 

 

Emma’s Reply

Hi Kana

Thank you for taking the time to go through the CVs.

I also thought the two you mentioned are strong candidates. I’d like to add three more people for the first round of interviews.

Since the interviews are online, would you be able to participate for Taro and Kiko? I’d like you to see how proficient they are in a Japanese business environment, both culturally and linguistically.

If you can help us, could you let us know when is convenient for you next week or the week after?

Many thanks
Emma

**********
**go through:
**mention:
**the first round of interviews:
**since:
**participate:
**proficient:
**linguistically:
**next week or the week after: 

 

Your Turn

Hi Emma

I’m not an HR professional, but I’d be happy to help you as much as I can.

I’m afraid my schedule is almost full next week. As for the week after next, I’ll only be available for a couple of time slots.

★もしよろしければ、二次面接に参加させていただければと思います。

Regards
Kana

**********
**as much as ~:
**time slot:

 

覚えておきたいフレーズ:採用

Why not fill vacancies with internal recruiting first?
**why not ~?:
**internal recruiting:

What I consider important are mental toughness and sound judgment.
**mental toughness:
**sound judgment:

We’re looking for someone with vision and drive who can lead projects and motivate a team.
**drive:


August 17 Wednesday, 2022
Lesson 57 英文メール「採用の書類選考に協力する」
(日本語訳・解説付き)

Today’s Email

カナは、チェンナイ支社の人事部長のエマから、経理部長を採用したいので、日本人候補者の履歴書を見て欲しいと頼まれた。その結果を報告するメール。

Subject: Screening process
件名:書類選考

Thank you for sending the candidates’ CVs and cover letters.
候補者の履歴書とカバーレターを送ってくれてありがとうございます。

**CV: 履歴書(英)
**resume: 履歴書、レジュメ(米)

 

Considering the role as an accounting manager, I think that two of the 12 candidates stand out.
経理部長という役割を考えると、12人の候補者のうち2人が際立っていると思います。

**stand out: 突出する、目立つ

 

・Taro Heinemann
ハイネマン太郎

Taro has substantial experience in accounting in a German automobile parts company in Bengaluru, so he should be familiar with the job.
バンガロールのドイツ系自動車部品メーカーで長く経理を担当していたので、仕事には慣れているはずです。

**substantial: かなりの、相当な

 

・Ogawa Kiko
小川希子

Kiko is a returnee from the UK and has a strong academic background. She worked in an automobile company in France for three years, so she may be suited to a global company like ours.
イギリスからの帰国子女で、学歴もしっかりとしています。フランスの自動車メーカーで3ン年間働いた経験もあるので当社のようなグローバル企業には向いているかもしれません。

→ has a strong academic background の strong は「しっかりした」という意味。solid を使ってもOK

**returnee: 帰国子女、帰国者
**suit: 合う、適合する

 

This is just my impression, so ultimately it’s your call. I hope you’ll find someone that suits the job.
これはあくまで私の印象なので、最終的にはそちらで決めてください。この仕事に合う人が見つかるといいですね。

**ultimately: 最後に、最終的に
**it’s your call: あなたの判断に委ねる
※ call は「決定 = decision」という意味

Good luck!
Regards
Kana

 

Emma’s Reply

Hi Kana

Thank you for taking the time to go through the CVs.
時間を取って履歴書に目を通していただき、ありがとうございました。

**go through: 検討する

 

I also thought the two you mentioned are strong candidates. I’d like to add three more people for the first round of interviews.
名前の挙がった2人は有力な候補者だと、私も思いました。一次面接はあと3人追加したいと思います。

**mention: 言及する、触れる
**the first round of interviews: 一次面接

 

Since the interviews are online, would you be able to participate for Taro and Kiko? I’d like you to see how proficient they are in a Japanese business environment, both culturally and linguistically.
オンライン面接ということで、太郎と希子の面接には参加していただけますか?日本のビジネス環境に文化的な面と言語的な面でどれだけ精通しているかを見て欲しいです。

**since: ~なので、~だから
**participate: 参加する
**proficient: 熟達した、堪能な
**linguistically: 言語的に、言語学的に

 

If you can help us, could you let us know when is convenient for you next week or the week after?
もしお手伝いいただけるなら、来週か再来週のご都合の良い日を教えていただけないでしょうか?

**next week or the week after: 来週か再来週

Many thanks
Emma

 

Your Turn

Hi Emma

I’m not an HR professional, but I’d be happy to help you as much as I can.
私は人事専門ではありませんが、できる限りお役に立てればと思います。

**as much as ~: ~だけ(多く)

 

I’m afraid my schedule is almost full next week. As for the week after next, I’ll only be available for a couple of time slots.
残念ながら、来週はスケジュールがほぼ埋まってしまっています。再来週に関しては、2,3の時間帯しか空いていません。

**time slot: 時間帯

 

★もしよろしければ、二次面接に参加させていただければと思います。

I’d be happy to attend the second round of interviews, if that’s OK with you.

**I’d be happy ~: 喜んで~する

I could join the second round of interviews, if that would help.

 

Regards
Kana

 

覚えておきたいフレーズ:採用

Why not fill vacancies with internal recruiting first?
まずは社内公募で欠員を補充してみてはどうでしょうか?

**why not ~?: ~してはどうだろう?
**internal recruiting: 社内公募

 

What I consider important are mental toughness and sound judgment.
私が大切だと思うのは、精神面の強さと的確な判断力です。

**mental toughness: 精神的な強さ、メンタルの強さ、気力
**sound judgment: 的確な判断力、健全な判断

 

We’re looking for someone with vision and drive who can lead projects and motivate a team.
プロジェクトをリードし、チームのモチベーションを高めることができるビジョンと意欲を持った人材を求めています。

**drive: 意欲、活力、気力、やる気

ABOUT ME
Noriko Tanami
名古屋BEGビジネス英会話ジム、代表兼パーソナルトレーナー。心理カウンセラー。 高校で挫折した英語を社会人でやり直し、アメリカのアリゾナ州フェニックスにある企業へ飛び込み!ホームシックになりながらも勤め上げる。 帰国後は名古屋で海外営業、輸出入関連業務、海外人材教育などに携わった後に英会話講師へ。 英語の勉強が続けられない…という生徒さんたちの悩みを受けて「強制的に英語を継続させる」英会話パーソナルトレーナーに進化しました。 本気で英語を話せるようになりたい、英語を話せるようになって今の自分を変えたい、という「真剣に英語と向き合いたい」方向け。 アメリカ大好きすぎて北米大陸を3ヶ月かけて横断(往復)したこともアリ。若かった…。
RELATED POST