July 6 Wednesday, 2022
January 4 Wednesday, 2023
Lesson 39 英文メール「社内調整に対するお礼」
★Today’s Email
インドの生産拠点の調査を開始するにあたって、アメリカ側の合意を取ってくれたヘンリーに対し、感謝の気持ちを伝えるメールを書こうとしている。
Subject: Thank you (regarding Chennai project)
Hi Henry
Thank you for gathering support and approval on the US side regarding Iroha-Romano’s shift to India.
I know that Chennai was a controversial choice, but thanks to the green light you got for us, we were able to proceed to start a feasibility study.
I hope this becomes an opportunity for us to further our conversation regarding how we view the future of our company, as well as its options.
Regards
Kana
**********
**regarding:
**approval:
**shift:
**controversial:
**thanks to ~:
**green light:
**proceed:
**feasibility study:
**further:
★Henry’s Reply
Hi Kana
I appreciate your kind words, but you don’t need to thank me at all.
I thought India was definitely an option worth consideration, or at least worthy of a feasibility study. I’m looking forward to seeing the site and discussing the next steps.
By the way, could you give me some advice about business attire in India?
Thanks
Henry
**********
**not ~ at all:
**definitely:
**worth consideration:
**at least:
**worthy:
**attire:
★Your Turn
Hi Henry
In general, business casual attire is fine: a shirt and jacket. As far as I’ve seen, most men don’t seem to wear a tie.
Having said that, perhaps it would be better to wear a tie when we meet with senior local government officials, at least for the first day.
☆フォーマル過ぎるくらいの方が、くだけた格好よりも安全だと思います。
Regards
Kana
**********
**business casual attire:
**As far as I’ve seen:
**seem to:
**Having said that:
**perhaps:
**senior:
★覚えておきたいフレーズ:合意・賛同に対するお礼
Thank you for pre-consulting on this complicated issue with your management.
**pre-consulting:
**complicated:
Thank you for endorsing us on a project of such scale.
**endorse:
**scale:
I really appreciate your effort in getting consent from the government.
**effort:
**consent:
July 6 Wednesday, 2022
January 4 Wednesday, 2023
Lesson 39 英文メール「社内調整に対するお礼」
(日本語訳・解説付き)
★Today’s Email
インドの生産拠点の調査を開始するにあたって、アメリカ側の合意を取ってくれたヘンリーに対し、感謝の気持ちを伝えるメールを書こうとしている。
Subject: Thank you (regarding Chennai project)
Hi Henry
Thank you for gathering support and approval on the US side regarding Iroha-Romano’s shift to India.
この度は、いろはロマーノのインド進出について、アメリカ側の支持を集め、承認を取っていただきありがとうございました。
**regarding: ~について、~に関して
**approval: 承認
**shift: 移る、転じる
I know that Chennai was a controversial choice, but thanks to the green light you got for us, we were able to proceed to start a feasibility study.
チェンナイという選択は賛否両論があったかと思いますが、おかげさまでフィージビリティスタディを開始することができます。
**controversial: 論争の的になる、物議をかもす
※「評価が分かれる」と表現したいときにピッタリの形容詞
**thanks to ~: ~のおかげで
**green light: 青信号
※つまり「承認」という意味で使われている
**proceed: 仕事を前に進める
※ビジネスでは好んで使われる
**feasibility study: 事業の実現・実行可能性の検証をすること
I hope this becomes an opportunity for us to further our conversation regarding how we view the future of our company, as well as its options.
引き続きよろしくお願いします。
↓↓↓
これをきっかけに、今後の会社の在り方や選択肢について、さらに話を進めていければと思います。
英語では、伝えておきたいことを具体的に述べた方がよい。
**further: なおそのうえに、さらにまた
Regards
Kana
★Henry’s Reply
Hi Kana
I appreciate your kind words, but you don’t need to thank me at all.
温かいお言葉ありがとうございます。お礼は全く必要ありませんよ。
**not ~ at all: 全く~ない
I thought India was definitely an option worth consideration, or at least worthy of a feasibility study. I’m looking forward to seeing the site and discussing the next steps.
インドは絶対に検討に値する選択肢で、少なくともフィージビリティスタディをする価値はあると思っていました。現地を見て、次のステップを検討するのを楽しみにしています。
**definitely: はっきりと、確実に、確かに
**worth consideration: 検討に値する
**at least: 少なくとも
**worthy: 値して、価値のある
By the way, could you give me some advice about business attire in India?
ところで、インドでのビジネスの服装についてアドバイスを頂けないでしょうか?
**attire: 服装
Thanks
Henry
★Your Turn
Hi Henry
In general, business casual attire is fine: a shirt and jacket. As far as I’ve seen, most men don’t seem to wear a tie.
一般的には、ビジネスカジュアルの服装で問題ないです。つまりシャツにジャケットですね。私が見た限り、ほとんどの男性はネクタイをしていないようです。
**business casual attire: ビジネスカジュアルの服装
**As far as I’ve seen: 私が見た限り
**seem to: ~するようだ
Having said that, perhaps it would be better to wear a tie when we meet with senior local government officials, at least for the first day.
とはいえ、地方自治体の高官とのミーティングのときは、少なくとも初日はネクタイをした方がいいかも知れないですね。
**Having said that: そうは言っても
**perhaps: たぶん、もしかして(可能性はあるが確実性はない)
**senior: 上位の、古参の
☆フォーマル過ぎるくらいの方が、くだけた格好よりも安全だと思います。
I think it’s safer to be overdressed than underdressed.
フォーマル過ぎるくらいの方が、くだけた格好よりも安全だと思います。
**overdress: 着飾りすぎる、フォーマル過ぎる
**underdress: 軽装すぎる服装をする
To be on the safe side, I think it’s better to be formal than casual.
念のため、カジュアルではなく、フォーマルな方がいいと思うんです。
**to be on the safe side: 安全な側にいるために、念のため、大事を取って、余裕を見て
Regards
Kana
★覚えておきたいフレーズ:合意・賛同に対するお礼
Thank you for pre-consulting on this complicated issue with your management.
この複雑な問題について御社の経営陣と事前に相談していただき、ありがとうございました。
**pre-consulting: 事前に相談すること、根回し
**complicated: 複雑な、込み入った
Thank you for endorsing us on a project of such scale.
これほどの規模のプロジェクトについて弊社にご賛同いただき、ありがとうございます。
**endorse: 支持する
**scale: 規模
I really appreciate your effort in getting consent from the government.
政府からの同意取得にご尽力いただき、本当に感謝しています。
**effort: 努力、奮闘、骨折り
**consent: 同意