ラジオビジネス英語 2022年6月号各放送まとめ

Lesson 30 ラジオビジネス英語

June 15 Wednesday, 2022
Lesson 30 英文メール「取引先の不幸(お悔やみ)」

Today’s Email

いろはロマーノ自動車と取引のある会社の社長が他界されたとのニュースを聞き、先方窓口のベン・フィッシャーさんにお悔やみのメールを送ります。

Subject: Condolences

I heard that Mr. Tanaka, your president, has passed away. I’d like to offer my sincere condolences. As a leading figure among the business community, I’m sure he will be sorely missed.

I’ve received the details for the coming memorial events from your President’s Office. As for the visitation tonight, I’ll accompany Mr. Fujita, our CEO, to attend.

If you’re planning on attending, I suppose we might be able to see you then.

With deepest sympathy.
Kana

**********
**pass away:
**condolences:
**leading:
**figure:
**be sorely missed: 

**memorial events:
**visitation:
**accompany:

**suppose:
**sympathy:

 

Ben’s Reply

Hi Kana

Thank you for coming to the visitation the other day. Although we only had a few minutes together.

As for the related events, the farewell service was held yesterday as planned.

I think things will settle down by the end of the week, so let’s talk about our future business after that.

Many thanks
Ben

**********
**the other day:
**farewell service:
**settle down: 

 

Your Turn

Hi Ben

I heard that the farewell service was attended by a a large number of people from the business community.

☆田中さんの人望が厚かったことを物語っていますね。

As for next week, I’ll be relatively free. Once things are settled, please let us know your availability.

Regards
Kana

**********
**a large number of people:
**relatively:
**availability: 

 

覚えておきたいフレーズ:お悔やみ

We’d like to offer our deepest sympathy to you and your family.

Thank you for your heartwarming message.
**heartwarming:

Your kind words have given us comfort and encouragement.
**comfort:
**encouragement:


June 15 Wednesday, 2022
Lesson 30 英文メール「取引先の不幸(お悔やみ)」
(日本語訳・解説付き)

Today’s Email

いろはロマーノ自動車と取引のある会社の社長が他界されたとのニュースを聞き、先方窓口のベン・フィッシャーさんにお悔やみのメールを送ります。

Subject: Condolences
表題:お悔やみ

I heard that Mr. Tanaka, your president, has passed away. I’d like to offer my sincere condolences. As a leading figure among the business community, I’m sure he will be sorely missed.
御社の田中社長が亡くなられたと伺いました。謹んで哀悼の意を表します。経済界のリーダーとして、大変惜しまれるでしょう。

→ pass away は「亡くなる、逝去する」で、die「死ぬ」などの調節的な言葉は使わない

→ I’d like to offer my sincere condolences. が、日本語で「お悔やみ申し上げます」

**pass away: 亡くなる、逝去する
**condolences: (人の死を弔う)お悔やみ、哀悼(の言葉)、弔辞
**leading: 一流の、主要な、優れた
**figure: 人物、大人物
**be sorely missed: 喪失がとても惜しまれる、~を失ったことは大きな痛手である

 

I’ve received the details for the coming memorial events from your President’s Office. As for the visitation tonight, I’ll accompany Mr. Fujita, our CEO, to attend.
一連の葬儀の詳細は、御社の社長室から伺っています。今晩のお通夜には、当社社長の藤田に同行する予定です。

→ 日本の「お通夜・告別式」という一連の流れを memorial events としている。また「お通夜」は、visitation や wake と訳される

**memorial events: (お通夜・告別式という)一連の流れ
**visitation: お通夜
**accompany: 同行する、付き添う、同伴する、一緒に行く

 

If you’re planning on attending, I suppose we might be able to see you then.
もしベンさんも参列されるなら、その時にお会いできるかもしれませんね。

→ suppose we might ~ は「会えたらいいですね」くらいのニュアンス

 

With deepest sympathy.
→ お悔やみの際、Regards の代わりに使う

Kana

**suppose: 仮定する、想定する
**sympathy: 悔やみ、弔慰、同情、思いやり

 

Ben’s Reply

Hi Kana

Thank you for coming to the visitation the other day. Although we only had a few minutes together.
先日はお通夜にお越しいただきありがとうございました。短い時間ではありましたが、お話しができてよかったです。

**the other day: 先日

 

As for the related events, the farewell service was held yesterday as planned.
関連のセレモニーについては、昨日、無事に告別式が執り行われました。

**farewell service: 告別式

 

I think things will settle down by the end of the week, so let’s talk about our future business after that.
今週中には落ち着くと思いますので、来週あたりに今後の仕事の話をしましょう。

**settle down: 落ち着く、定住する

Many thanks
Ben

 

Your Turn

Hi Ben

I heard that the farewell service was attended by a a large number of people from the business community.
告別式には財界から大勢の方々が集まったと聞いています。

**a large number of people: 大勢の人

☆田中さんの人望が厚かったことを物語っていますね。
It goes to show how highly we all thought of Mr. Tanaka.

→ it goes show ~(~であることが分かる、~であることを証明している)なのでつまり「いかに田中さんが私たちの間で高く評価されていたかが分かります」となる。

It tells how much Mr. Tanaka was trusted among the business community.

→ it tells(物語る)、be trusted(信用されている=人望が厚い)

 

As for next week, I’ll be relatively free. Once things are settled, please let us know your availability.
来週に関しては、比較的空いています。落ち着かれたら、ご都合をお知らせください。

**relatively: 比較的
**availability: (人の)都合

Regards
Kana

 

覚えておきたいフレーズ:お悔やみ

We’d like to offer our deepest sympathy to you and your family.
ご遺族の皆様に、心からお悔やみ申し上げます。

Thank you for your heartwarming message.
心温まるメッセージをありがとうございます。
**heartwarming: 心温まる

Your kind words have given us comfort and encouragement.
温かいお言葉は、私たちに慰めと元気を与えてくれました。

**comfort: 癒し、慰め
**encouragement: 激励、励まし、勇気づけること

ABOUT ME
Noriko Tanami
名古屋BEGビジネス英会話ジム、代表兼パーソナルトレーナー。心理カウンセラー。 高校で挫折した英語を社会人でやり直し、アメリカのアリゾナ州フェニックスにある企業へ飛び込み!ホームシックになりながらも勤め上げる。 帰国後は名古屋で海外営業、輸出入関連業務、海外人材教育などに携わった後に英会話講師へ。 英語の勉強が続けられない…という生徒さんたちの悩みを受けて「強制的に英語を継続させる」英会話パーソナルトレーナーに進化しました。 本気で英語を話せるようになりたい、英語を話せるようになって今の自分を変えたい、という「真剣に英語と向き合いたい」方向け。 アメリカ大好きすぎて北米大陸を3ヶ月かけて横断(往復)したこともアリ。若かった…。
RELATED POST