【英語で雑談】「本当のこと言うとね」のニュアンスの違い2種類
Noriko /

おはようございます。
★to tell the truth
★to tell you the truth
あれ?you が入るとどうなるの?
どちらも、
「正直に言うと、本当のことを言うと」
という意味じゃないの?
と思いませんでしたか?
(私は思いました💦
ニュアンスの違いを確認です!
★to tell the truth
特に「誰かに」伝えているという印象は薄い。「自分の心情として率直に言うと」で、聞き手を特定せず事実を述べるニュアンス
★to tell you the truth
聞き手に対して少しだけ直接的で親しみのある表現。具体的な相手(= you)に向けて言っており「聞いているあなたに特に正直に話しているんですよ」というニュアンス
文字にするとどちらも「正直に言うと」ですが、口に出す前に心で思うことが全然違いました!
名古屋駅前【AI×英会話】名古屋BEGビジネス英会話ジム – AIで鍛えるビジネスで使える英語力。仕事も日常も、一歩先へ。
営業時間:平日 9:00~22:00 土曜日 9:00~19:00(日祝休み)
〒450-0002 愛知県名古屋市中村区名駅2丁目40-16 名駅野村ビル 5階
ABOUT ME
Noriko
高校で英語に挫折した後、アメリカ旅行をきっかけに社会人で英語をやり直し、アメリカのアリゾナ州フェニックスにある企業で働きました。ホームシック🥺になりながらもアメリカ滞在は約5年に。
🌵
帰国後は名古屋で海外営業、輸出入関連業務、海外人材教育などに携わります。海外営業時代は英語で様々な国の顧客と交渉・折衝しながら英語でのコミュニケーション力を磨き…「Norikoがそう言うなら信じるよ!」と顧客に言われるほどの信頼関係を築くことに成功しました!
🌵
この英会話ジムは、アメリカで英語が不自由だったためにした、私の辛い経験から「これから海外に出ていく日本人に、同じような目にはあってほしくない!」という想いで運営しております。目指すところは、あなたの海外での成功と、日本の明るい未来です!
🌵
アメリカ大好きすぎてアメリカ大陸を3ヶ月かけて横断(往復)したこともアリ。若かった…
🌵
TOEIC925、IELTS7.0(OA)







