August 8 Monday, 2022
February 6 Monday, 2023
Lesson 52 アメリカ側の交渉結果を聞く
★Words and Phrases
**in short:
In short, No.
**simply:
**large-volume production:
There’s simply not enough time, and they don’t have experience in large-volume production.
**output:
**current:
**could:
I asked if they could increase their output in their current factory in Mexico, but that would mean building a new factory.
**cost-effective:
**all the way:
Also, it’s not cost-effective to ship from Mexico all the way to India.
**guarantee:
If they can guarantee the quality, wouldn’t it be easier to ask them to supply us?
**willing to ~:
**quality control:
There are other battery makers with factories there, but those willing to supply us all have issues with quality control.
**it comes down to ~:
I guess it all comes down to Asakura’s production capacity.
★Business Phrase of the Day
I guess it all comes down to Asakura’s production capacity.
it comes down to ~ は「それは結局~だ」という意味のフレーズ。
特定の要素にかかっている、というときに使われる。
「要するに~だ、突き詰めると~だ、~に帰着する」といった訳がぴったり。
It all comes down to how much funding we get through crowdfunding.
It all comes down to whether or not we want to invest in Brazil.
Effectively, it comes down to how the audience reacts.
★Alternative Expressions
「結局は」と伝えるフレーズ
Ultimately:
Ultimately, the CEO has the final say.
**final say:
In the end:
In the end, the customer was satisfied with our response.
Eventually:
Eventually, they got married and moved to Melbourne.
★Upgrade Your Communication Skills
選択肢を狭めていく
☆Dialogue☆
A: Regarding the location of a regional headquarters in Asia, the tax benefits are only incidental and should be judged from the perspective of smooth business management and business expansion. So that leaves Bangkok and Singapore.
B: It’s hard to tell between the two cities. Instead of concentrating our resources in one place, we could place our sales and marketing in Bangkok and accounting and other administrative functions in Singapore. What do you think?
**regional:
**incidental:
**perspective:
**expansion:
**that leaves ~:
**administrative function:
August 8 Monday, 2022
February 6 Monday, 2023
Lesson 52 アメリカ側の交渉結果を聞く
(日本語訳・解説付き)
★Words and Phrases
**in short: 要するに、手短に言えば
In short, No.
一言で言うと、ダメです。
**simply: 簡単に、平易に、単純に
**large-volume production: 大量生産
There’s simply not enough time, and they don’t have experience in large-volume production.
単純に時間がありません、そして彼らは大量生産の経験がありません。
**output: 生産高、生産
**current: 現在の
**could: ~ということもあり得る、もしかして~できるのではないだろうか、~もないことはない
I asked if they could increase their output in their current factory in Mexico, but that would mean building a new factory.
メキシコにある現在の工場で生産高を増やせないか聞きました、しかしそれは新しい工場を建てることを意味するのです。
※ could と would は助動詞の過去形ではなく仮定的な使い方です
**cost-effective: 費用対効果の高い、費用効率の良い
**all the way: はるばる
Also, it’s not cost-effective to ship from Mexico all the way to India.
また、メキシコからインドまではるばる輸送するのは費用効率がよくありません。
**guarantee: 保証する、請け合う
If they can guarantee the quality, wouldn’t it be easier to ask them to supply us?
もし彼らが品質を保証できるのであれば、彼らに供給をお願いする方が簡単ではないですか?
**willing to ~: ~する準備はできている、~してもかまわない
※よく「喜んで~する」と訳されますが実際は「自分から進んでやるのではなく頼まれるからやるイメージ」です!
例)
We’re willing to pay 1 million yen.
100万円までは出してもよい。
**quality control: 品質管理
There are other battery makers with factories there, but those willing to supply us all have issues with quality control.
そこには工場を持っている他のバッテリーメーカーがありますが、供給してもいいと言っているメーカーはどこも品質管理に問題があります。
**it comes down to ~: それは突き詰めると~だ、それは~に行きつく
I guess it all comes down to Asakura’s production capacity.
結局は、アサクラ電池の生産能力にすべてかかっているのだと思います。
★Business Phrase of the Day
I guess it all comes down to Asakura’s production capacity.
結局は、アサクラ電池の生産能力にすべてかかっているのだと思います。
it comes down to ~ は「それは結局~だ」という意味のフレーズ。
特定の要素にかかっている、というときに使われる。
「要するに~だ、突き詰めると~だ、~に帰着する」といった訳がぴったり。
It all comes down to how much funding we get through crowdfunding.
突き詰めると、クラウドファンディングでどれだけ資金を調達できるか、ということです。
It all comes down to whether or not we want to invest in Brazil.
すべては、我々がブラジルに投資したいかどうかにかかっているのです(投資する意図が決め手になる、ということ)
Effectively, it comes down to how the audience reacts.
実際には、観客がどう反応するかにつきます。
**effectively: 事実上、実質的に
※効果的に、有効に、効率的に、という意味もあります!
★Alternative Expressions
「結局は」と伝えるフレーズ
Ultimately: 最終的に
Ultimately, the CEO has the final say.
最終的には、CEOの判断に委ねられます。
**final say: 最終決定権
In the end: 最終的には
In the end, the customer was satisfied with our response.
最終的には、そのお客様は私たちの対応に満足されました。
※ In the end は「いろいろあったけど最後は…」というニュアンスです
Eventually: 最終的に、やがて
Eventually, they got married and moved to Melbourne.
最終的に、彼らは結婚してメルボルンに引っ越しました。
※徐々に物事が進んで最終的に○○にたどり着く、というときに使われる
★Upgrade Your Communication Skills
選択肢を狭めていく
☆Dialogue☆
A: Regarding the location of a regional headquarters in Asia, the tax benefits are only incidental and should be judged from the perspective of smooth business management and business expansion. So that leaves Bangkok and Singapore.
アジア地域の統括拠点の立地については、税制上のメリットはあくまで付随的なものであり、円滑な事業運営や事業拡大の観点から判断すべきです。となると、バンコクとシンガポールが残りますね。
**regional: 地域の
**incidental: 付随して起こる、二次的な
**perspective: 見方、態度、視点
**expansion: 拡大
**that leaves ~: 残りは~ですね
B: It’s hard to tell between the two cities. Instead of concentrating our resources in one place, we could place our sales and marketing in Bangkok and accounting and other administrative functions in Singapore. What do you think?
この2つの都市は甲乙つけがたいですね。当社の資源を1か所に集中させるのではなく、販売とマーケティングはバンコク、経理などの管理部門はシンガポールに置くという考え方もありますね。どうでしょう?
**administrative function: 管理機能