ラジオビジネス英語 2022年9月/3月号各放送まとめ

【ラジオビジネス英語】Lesson 69 英文メール「新聞社の依頼を受ける」

September 14 Wednesday, 2022
March 15 Wednesday, 2023
Lesson 69 英文メール「新聞社の依頼を受ける」

Today’s Email

投資促進庁のパテルさんから、経済専門の全国紙がカナとヘンリーにインタビューをしたいと言っているとの連絡メールを受け取ったカナのパテルさんへの返信。

 

Subject: Re: Request for Press Interview

Dear Dr Patel

Thank you for your email. I’m delighted by the interest our project is receiving from the press.

Regarding your request, Henry and I are happy to do an interview. It is a great honor that a national economic newspaper is showing interest in our new plant.

I’m afraid we only have the following time slots available, but would any of them work for you?

Wed 21 10:00 to 12:00
Thurs 22 13:00 onwards

Regards
Kana

**********
**press:
**be delighted:
**regarding ~: 

**I’m afraid ~:
**time slot:
**onward:

 

Patel’s Reply

Hi Kana

Thank you for agreeing to this request on such short notice.

They can make it on Thursday. Shall we fix at 15:00-16:00 on Thursday 22?

I am attaching the interview questions from them. The interviewer is Anik Kumar. He is a friend of mine from when I studied engineering at the Hindustan Institute of Technology. Some questions might be a bit difficult to answer, but I hope they will write a positive article that will help enhance your reputation.

Regards
Sunil

PS: Please address me as “Sunil.” I think it’s about time.

*********
**short notice:
**make it:
**interviewer:
**enhance: 

 

Your Turn

Hi Sunil

The date and time you specified is fine. Thank you for the interview questions. It is very reassuring to know that the interviewer is a friend of yours.

I have one request to make: our public relations officer says she would like to observe the interview. Would that be all right?

☆もしご面倒をおかけするようであれば結構ですので、ご心配なく。

Regards
Kana

**********
**specify:
**reassure:
**public relations officer:
**observe:

 

覚えておきたいフレーズ:心強い、安心する

The presence of a Spanish interpreter is reassuring.
**interpreter:

Just to be on the safe side, I extended the guarantee from one to five years.

Visiting a secluded shrine puts my mind at ease.
**seclude:


September 14 Wednesday, 2022
March 15 Wednesday, 2023
Lesson 69 英文メール「新聞社の依頼を受ける」
(日本語訳・解説付き)

Today’s Email

投資促進庁のパテルさんから、経済専門の全国紙がカナとヘンリーにインタビューをしたいと言っているとの連絡メールを受け取ったカナのパテルさんへの返信。

 

Subject: Re: Request for Press Interview
件名:Re: プレスインタビューの依頼

Dear Dr Patel

Thank you for your email. I’m delighted by the interest our project is receiving from the press.
メールを拝見しました。私たちのプロジェクトがマスコミから関心を持たれていることを嬉しく思います。

**press: マスコミ、報道陣、記者団
**be delighted: 嬉しく思う

 

Regarding your request, Henry and I are happy to do an interview. It is a great honor that a national economic newspaper is showing interest in our new plant.

ご依頼の件、ヘンリーと私でよろしければ、喜んでインタビューをお受けします。インド全土向けの経済紙が新工場に関心を示してくださるのはとても名誉なことです。

**regarding ~: ~に関して、~について

 

I’m afraid we only have the following time slots available, but would any of them work for you?

Wed 21 10:00 to 12:00
Thurs 22 13:00 onwards

候補が限られてしまい恐縮ですが、21日(水)10~12時、または22日(木)13時以降ではいかがでしょうか?

**I’m afraid ~: 残念ながら~、申し訳ないのですが~
**time slot: 時間帯
**onward: 前方へ、先へ、進んで

 

Regards
Kana

 

Patel’s Reply

Hi Kana

Thank you for agreeing to this request on such short notice.

急なお願いにもかかわらず、ご快諾いただき、ありがとうございます。

**short notice: 直前の知らせ、突然の知らせ

 

They can make it on Thursday. Shall we fix at 15:00-16:00 on Thursday 22?

彼らは、木曜なら都合がつくとのことです。22日(木)15時~16時としましょうか?

**make it: 都合をつける、成し遂げる

 

I am attaching the interview questions from them. The interviewer is Anik Kumar. He is a friend of mine from when I studied engineering at the Hindustan Institute of Technology. Some questions might be a bit difficult to answer, but I hope they will write a positive article that will help enhance your reputation.

インタビューの質問事項を添付します。インタビュアーのアニク・クマルはは、私がヒンドゥスタン工業大学でエンジニアリングを学んだときからの友人です。ちょっと答えにくい質問も含まれているようですが、御社の評判を高める好意的な記事を書いてくれるといいですね。

**interviewer: インタビュアー、インタビューする人
※インタビューされる人、は interviewee

**enhance: 高める、強める

Regards
Sunil

PS: Please address me as “Sunil.” I think it’s about time.

追伸:スニルと呼んでください。そろそろいい頃でしょう。

 

Your Turn

Hi Sunil

The date and time you specified is fine. Thank you for the interview questions. It is very reassuring to know that the interviewer is a friend of yours.

ご指定の日時で結構です。インタビューの質問もありがとうございます。インタビュアーがスニルさんのご友人だと知って、大変心強いです。

**specify: 明確に述べる
**reassure: (人を)安心させる、(人に)自信を与える

 

I have one request to make: our public relations officer says she would like to observe the interview. Would that be all right?

**public relations officer: 広報係、広報担当者
**observe: 観察する、見学する

 

☆もしご面倒をおかけするようであれば結構ですので、ご心配なく。

No worries if that’s too much of a hassle.

・hassle は「面倒なこと、煩わしいこと」

・No worries. は Don’t worry. と同じ意味のフレーズ

 

If it’s difficult, please disregard this matter.

・disregard は「無視する」なので、disregard this matter で「この件を忘れる」となる

Regards
Kana

 

 

覚えておきたいフレーズ:心強い、安心する

The presence of a Spanish interpreter is reassuring.
スペイン語の通訳がいるので心強いです。

**interpreter: 通訳者

 

Just to be on the safe side, I extended the guarantee from one to five years.
念のため、保証期間を1年から5年に延長しました。

※ just to be on the safe side は「安全な側にいるだけのために」=念のため

 

Visiting a secluded shrine puts my mind at ease.
人里離れた神社を訪れると心が和みます。

**seclude: (人を)引きこもらせる、(場所を)隔絶させる

ABOUT ME
Noriko
名古屋BEGビジネス英会話ジム、代表兼パーソナルトレーナー。 高校で挫折した英語を社会人でやり直し、アメリカのアリゾナ州フェニックスにある企業で働く。ホームシックになりながらも勤め上げる。 帰国後は名古屋で海外営業、輸出入関連業務、海外人材教育などに携わった後に英語講師へ。 海外営業時代は英語で様々な国の顧客とやり取りし、交渉し、コミュニケーションを取り営業をおこない、「Norikoがそう言うなら信じるよ!」と言われるほどの信頼関係を築く。 英語の勉強が続けられない…という生徒さんたちの悩みを受けて「強制的に英語を継続させる」英会話パーソナルトレーナーに進化しました。 アメリカ大好きすぎて北米大陸を3ヶ月かけて横断(往復)したこともアリ。若かった…。
こんな記事もおすすめ