ラジオビジネス英語 2022年9月/3月号各放送まとめ

【ラジオビジネス英語】Lesson 66 英文メール「投資促進庁からの質問に答える」

September 7 Wednesday, 2022
March 8 Wednesday, 2023
Lesson 66 英文メール「投資促進庁からの質問に答える」

Today’s Email

カナは、投資促進庁のスニル・パテルさんから「電気自動車の生産比率を2年後に50%に引き上げる」という約束に関して、生産計画についての質問を受けた。このメールはそれに対する回答。

Subject: Inquiry about electric vehicles

Dear Dr Patel

Thank you for attending the completion ceremony yesterday. It had been a long time since we last had the chance to talk in person.

Now, I would like to answer the question you asked me yesterday.

The production ratio of electric vehicles looks as follows:

Year 1: 35%
Year 2: 50%

The reason for being low in the first year is that we need to prepare for possible safety or quality issues, since they tend to happen at the early stages of production.

For more information, please see the attached document. I hope it makes sense to you.

If you have any additional questions, please do not hesitate to tell us.

Regards
Kana

**********
**in person:
**early stage:
**make sense:

 

Dr. Patel’s Reply

Hi Kana-san

Thank you for sending us detailed material. That makes complete sense.

Of course, we trust that everything will go according to plan, but could you please report to us on your progress on a semi-annual basis?

As the Investment Promotion Agency, we need to monitor the target of achieving 50% in two years’ time.

I look forward to seeing the plant running smoothly.

Good luck!
Sunil

**********
**progress:
**semi-annual:
**basis:
**monitor:

 

Your Turn

Hi Dr Patel

Yes, we’ll make sure to submit a report every six months. Is there a format you’d like us to follow?

Figures are available every month, so we will update you periodically.

Today is our second day of full operation. So far, so good.

☆いいニュースをお届けできるよう頑張ります。

We appreciate your continued support.

Regards
Kana

**********
**submit:
**every six months:
**periodically:
**continued support:

 

覚えておきたいフレーズ:情報のシェア

We will keep you informed on our progress.

To keep everyone in the loop, I’m sharing the latest development on Project B.

I have good news and bad news. I’ll start with the good.


September 7 Wednesday, 2022
March 8 Wednesday, 2023
Lesson 66 英文メール「投資促進庁からの質問に答える」
(日本語訳・解説付き)

Today’s Email

カナは、投資促進庁のスニル・パテルさんから「電気自動車の生産比率を2年後に50%に引き上げる」という約束に関して、生産計画についての質問を受けた。このメールはそれに対する回答。

 

Subject: Inquiry about electric vehicles

件名:電気自動車についてのご照会

Dear Dr Patel

Thank you for attending the completion ceremony yesterday. It had been a long time since we last had the chance to talk in person.

昨日は、竣工式にご出席いただきありがとうございました。久しぶりに対面でお話しできてよかったです。

**in person: 対面で、じかに

 

Now, I would like to answer the question you asked me yesterday.

さて、昨日いただいた質問について、ご回答申し上げます。

 

The production ratio of electric vehicles looks as follows:

Year 1: 35%
Year 2: 50%

電気自動車の生産比率は、1年目35%、2年目50%となっています。

 

The reason for being low in the first year is that we need to prepare for possible safety or quality issues, since they tend to happen at the early stages of production.

1年目が低いのは、安全性や品質の問題が生産の初期段階で起こりやすいため、起こりうる問題に備える必要があるからです。

**early stage: 初期段階

 

For more information, please see the attached document. I hope it makes sense to you.

詳しくは添付資料をご参照ください。計画についてご理解いただけると幸いです。

→「ご理解いただけると幸いです」は、I hope you understand. と書くよりベター

**make sense: 理にかなっている

 

If you have any additional questions, please do not hesitate to tell us.

追加の質問がありましたら、ご遠慮なくおっしゃってください。

Regards
Kana

 

Dr. Patel’s Reply

Hi Kana-san

Thank you for sending us detailed material. That makes complete sense.

詳細な説明資料をいただき、ありがとうございます。これで理解できました。

 

Of course, we trust that everything will go according to plan, but could you please report to us on your progress on a semi-annual basis?

もちろん計画通りに行くと信じていますが、それでも半年ごとに進捗状況をご報告いただけますか?

**progress: 進捗、進み具合
**semi-annual: 年2回の、半年に1回の
**basis: 基礎、基盤、基準

→ Of course, we ~ と前置きすると、上から目線の印象がなくなる

 

As the Investment Promotion Agency, we need to monitor the target of achieving 50% in two years’ time.

2年後に50%達成という目標について、投資促進庁としてはモニターする必要がありますので。

**monitor: (動きや状況などを)観察する、監視する

 

I look forward to seeing the plant running smoothly.

工場の順調な稼働を目にするのを楽しみにしています。

Good luck!
Sunil

 

Your Turn

Hi Dr Patel

Yes, we’ll make sure to submit a report every six months. Is there a format you’d like us to follow?

承知しました。半年ごとに報告書を必ず提出します。何か指定のフォーマットはありますか?

**submit: 提出する
**every six months: 6カ月ごと、半年ごと

 

Figures are available every month, so we will update you periodically.

毎月数字は出ていますので、定期的にアップデートさせていただきます。

**periodically: 定期的に

 

Today is our second day of full operation. So far, so good.

本日は本格稼働の2日目ですが、今のところとても順調です。

 

☆いいニュースをお届けできるよう頑張ります。

We will strive to deliver good news.

**strive to ~: (何かを達成しようと)努力する
→日本語の「頑張ります」に近い表現です

We will do our best to bring you good news.

**do one’s best: ベストを尽くす、最善を尽くす
→この表現も「頑張ります」という意味合いでよく使われます

 

We appreciate your continued support.

引き続きよろしくお願いします。

**continued support: 変わらぬ支援

Regards
Kana

 

覚えておきたいフレーズ:情報のシェア

We will keep you informed on our progress.
何か進展があれば、遂次お知らせします。

※ you = informed という状態を keep する、ということです

We will inform you if there is any progress.
もし進展があった場合はお知らせします。

 

To keep everyone in the loop, I’m sharing the latest development on Project B.
情報共有のために、プロジェクトBに関わる最新の状況をお伝えします。

※ keep someone in the loop で「(人を)輪の中に入れておく」

 

I have good news and bad news. I’ll start with the good.
いい知らせと悪い知らせがあります。いい知らせから始めますね。

ABOUT ME
Noriko
名古屋BEGビジネス英会話ジム、代表兼パーソナルトレーナー。 高校で挫折した英語を社会人でやり直し、アメリカのアリゾナ州フェニックスにある企業で働く。ホームシックになりながらも勤め上げる。 帰国後は名古屋で海外営業、輸出入関連業務、海外人材教育などに携わった後に英語講師へ。 海外営業時代は英語で様々な国の顧客とやり取りし、交渉し、コミュニケーションを取り営業をおこない、「Norikoがそう言うなら信じるよ!」と言われるほどの信頼関係を築く。 英語の勉強が続けられない…という生徒さんたちの悩みを受けて「強制的に英語を継続させる」英会話パーソナルトレーナーに進化しました。 アメリカ大好きすぎて北米大陸を3ヶ月かけて横断(往復)したこともアリ。若かった…。
こんな記事もおすすめ