ラジオビジネス英語 2022年9月/3月号各放送まとめ

【ラジオビジネス英語】Lesson 63 英文メール「スピーチ原稿にコメントする」

August 31 Wednesday, 2022
March 1 Wednesday, 2023
Lesson 63 英文メール「スピーチ原稿にコメントする」

Today’s Email

いろはロマーノのマイヤー社長から竣工式のためのスピーチ原稿の執筆を頼まれたヘンリーが、カナにコメントを求めています。

Subject: Re: Request for feedback – Anton Meyer’s speech

Hi Henry

Thanks for the draft. I think you have great talent for speech writing – it almost feels presidential!

Let me start with the good points:

  • The rationale for choosing Chennai is very clearly stated.
  • I like the way you conveyed our commitment to the stakeholders.

Here are a couple of suggestions.

  • It may be safer not to publicly announce our targeted proportion of electric vehicles.
  • We should extend our gratitude to the Investment Promotion Agency for their support.

Ultimately, I respect your decision. I hope this helps.

Regards
Kana

**********
**presidential:
**rationale:
**convey:
**commitment:
**stakeholder:
**publicly:
**targeted proportion:
**extend:
**ultimately: 

 

Henry’s Reply

Hi Kana

Not at all – should I send my resume to the White House?

Jokes aside, I appreciate the constructive feedback.

I incorporated your suggestions and handed the revised draft to Anton. He was very pleased.

On a separate note, Anton asked me to check with you if you’re interested in facilitating the completion ceremony.

Anton believes having someone from Tokyo facilitate the event would show the world how integrated our companies have become. He asked me if I knew someone up to the job, so I spread the good word about Tokyo’s Miyata Kana.

He seems quite keen – would you be happy to do it?

Many thanks
Henry

**********
**jokes aside:
**constructive:
**incorporate:
**revise:
**On a separate note:
**facilitate:
**integrate:
**up to the job:
**spread the good word:
**keen: 

 

Your Turn

Hi Henry

I’m pleased to hear that Mr. Meyer was happy with the script.

Regarding the facilitator, do I have a choice? Honestly, it’s a great honor.

☆マイヤー氏がぜひ私に、というのであれば、その役を謹んでお受けします。

Having said that, it seems a bit strange for me to report it to my boss, so could you ask your President’s Office to contact their counterpart in Tokyo?

Please give my best regards to Mr. Meyer.

Regards
Kana

**********
**script:
**facilitator:
**Having said that:
**counterpart: 

 

覚えておきたいフレーズ:仕事上のフィードバック

Thank you for being honest. I know it wasn’t easy to admit you were running behind schedule.

I realize it wasn’t easy to achieve this year’s target, but your mindful application of feedback bore fruit in the end.
**achieve:
**mindful:
**

I’m impressed by your dedication to creating a new product design. You’ve surpassed my expectations.
**dedication:
**surpass:
**expectation:


August 31 Wednesday, 2022
March 1 Wednesday, 2023
Lesson 63 英文メール「スピーチ原稿にコメントする」
(日本語訳・解説付き)

Today’s Email

いろはロマーノのマイヤー社長から竣工式のためのスピーチ原稿の執筆を頼まれたヘンリーが、カナにコメントを求めています。

Subject: Re: Request for feedback – Anton Meyer’s speech
件名:Re: フィードバック依頼 – マイヤー社長のスピーチ 

Hi Henry

Thanks for the draft. I think you have great talent for speech writing – it almost feels presidential (speech)!

原稿をありがとうございます。ヘンリーさんにはスピーチライティングの才能がありますね。大統領のスピーチみたいです。

**presidential: 大統領の

 

Let me start with the good points:

  • The rationale for choosing Chennai is very clearly stated.
  • I like the way you conveyed our commitment to the stakeholders.

まず、チェンナイを選んだ理由が非常にわかりやすく書かれていて、利害関係者に対する責任の示し方もいいと思います。

**rationale: 根拠
**convey: 伝える
**commitment: 責任、約束

**stakeholder: 株主、従業員、取引先、地域社会、地球など、企業活動に関わるすべての関係者を含む広い概念
※shareholder は「株主」

 

Here are a couple of suggestions.

  • It may be safer not to publicly announce our targeted proportion of electric vehicles.
  • We should extend our gratitude to the Investment Promotion Agency for their support.

改善点としては、電気自動車の比率の目標は、公の場で言及しない方無難かもしれません。また、投資促進庁のサポートに対する謝意を入れた方がいいと思います。

→ It may be safer ~ で「〜の方が無難かもしれない」

**publicly: 公然と、公に
**targeted proportion: 目標とされた比率
**extend: 示す、伸ばす、延長する

 

Ultimately, I respect your decision. I hope this helps.

最終的にはヘンリーさんが決めてください。お役に立てるとよいのですが(ご参考まで)。

**ultimately: 最終的に

Regards
Kana

 

Henry’s Reply

Hi Kana

Not at all – should I send my resume to the White House?

いえいえ – ホワイトハウスに履歴書を送った方が良いでしょうか?

 

Jokes aside, I appreciate the constructive feedback.

冗談はさておき、建設的な意見をありがとうございます。

**jokes aside: 冗談はさておき
**constructive: 建設的な、前向きの

 

I incorporated your suggestions and handed the revised draft to Anton. He was very pleased.

カナさんの提案を盛り込んだ修正原稿を、アントン社長に渡しました。とても喜んでくれましたよ。

**incorporate:(~を)組み込む・包含する、(アイディアなどを)取り入れる
**revise: 修正する、変える、見直す

 

On a separate note, Anton asked me to check with you if you’re interested in facilitating the completion ceremony.

ところで、アントンから、カナさんに竣工式の司会(進行役)をしてもいいと思っているかどうかを聞いてほしいと頼まれました。

**On a separate note: 別の話になるが、話は違うが(文頭で用いられる)
**facilitate:
促進する、円滑に進める、手助けする

 

Anton believes having someone from Tokyo facilitate the event would show the world how integrated our companies have become. He asked me if I knew someone up to the job, so I spread the good word about Tokyo’s Miyata Kana.

アントンは東京の人が竣工式の司会をすることで、両社の言った期間を世界に示すことができると考えています。誰かいい人はいないかと聞かれたので、東京のミヤタカナを推薦したというわけです。

**integrate: 一体化する、統一する、統合する
**up to the job: 任に堪える、その仕事に向いている

**spread the good word: 良い評判を広める
※誰かを推薦するときに使えるフレーズです!

 

He seems quite keen – would you be happy to do it?

アントンは熱望しているようなんですが、受けていただけますか?

**keen: 熱望して、熱中して

Many thanks
Henry

 

Your Turn

Hi Henry

I’m pleased to hear that Mr. Meyer was happy with the script.

原稿はマイヤー社長にご満足いただけたようで何よりです。

**script: 台本、脚本

 

Regarding the facilitator, do I have a choice? Honestly, it’s a great honor.

進行役の件ですが、私に選択肢はないでしょうか?正直、身に余る光栄です。

**facilitator: 司会者、進行役、世話役、まとめ役

 

☆マイヤー氏がぜひ私に、というのであれば、その役を謹んでお受けします。

If Mr. Meyer would like me to, I would humbly accept the role.

→ If Mr. Meyer would like me to facilitate the ceremony が省略されている形

→ accept the role は「その役割を引き受ける」

**humbly: 謙虚に、謹んで(副詞)
**humble: 謙虚な、慎ましい(形容詞)

 

If Mr. Meyer would like me to, I would be more than happy to give my best.

→ I would be more than happy は「私は幸せ以上である」で、私は喜んでベストを尽くします、ということ

 

Having said that, it seems a bit strange for me to report it to my boss, so could you ask your President’s Office to contact their counterpart in Tokyo?

そうは言っても、私から上司に報告するのはちょっと変なので、ダラスの社長室から東京の担当者に連絡を取ってもらえないでしょうか?

**Having said that: そうは言っても、とは言え
**counterpart: 対の片方、片われ

 

Please give my best regards to Mr. Meyer.

マイヤー社長には、くれぐれもよろしくお伝えください。

Regards
Kana

 

覚えておきたいフレーズ:仕事上のフィードバック

Thank you for being honest. I know it wasn’t easy to admit you were running behind schedule.
正直に話してくれてありがとう。予定より遅れていることを認めるのは簡単ではなかったと思います。

 

I realize it wasn’t easy to achieve this year’s target, but your mindful application of feedback bore fruit in the end.
今年の目標を達成するのは簡単ではなかったと思いますが、フィードバックを大切にする姿勢が最終的に身を結びましたね。

**achieve: 達成する
**mindful: 気を配る、意識している
**bore fruit: 身を結んだ(bear fruit の過去形)

 

I’m impressed by your dedication to creating a new product design. You’ve surpassed my expectations.
新しい製品デザインを生み出すための、あなたの献身的な努力に感謝しています。期待以上でしたよ。

**dedication: 献身、熱心さ
**surpass: 上回る、越える、凌ぐ
**expectation: 予想、期待、待望

ABOUT ME
Noriko
名古屋BEGビジネス英会話ジム、代表兼パーソナルトレーナー。 高校で挫折した英語を社会人でやり直し、アメリカのアリゾナ州フェニックスにある企業で働く。ホームシックになりながらも勤め上げる。 帰国後は名古屋で海外営業、輸出入関連業務、海外人材教育などに携わった後に英語講師へ。 海外営業時代は英語で様々な国の顧客とやり取りし、交渉し、コミュニケーションを取り営業をおこない、「Norikoがそう言うなら信じるよ!」と言われるほどの信頼関係を築く。 英語の勉強が続けられない…という生徒さんたちの悩みを受けて「強制的に英語を継続させる」英会話パーソナルトレーナーに進化しました。 アメリカ大好きすぎて北米大陸を3ヶ月かけて横断(往復)したこともアリ。若かった…。
こんな記事もおすすめ