ラジオビジネス英語 2022年5月/11月号各放送まとめ

【ラジオビジネス英語】Lesson 18 英文メール「スケジュール再調整」

May 18 Wednesday, 2022
November 9 Tuesday, 2022
Lesson 18 英文メール「スケジュール再調整」

Today’s Email

Subject: Rearranging the kick-off meeting

Hi all

Thank you very much for filling in the schedule again.

Considering the dates that work for all of us, we’d like to fix the meeting as follows:

Date and time:
17:00 on Mon 16 in Dallas
(7:00 on Tues 17 in Tokyo)

Details, including the agenda, will follow in due course.

Regards
Kana

**********
**rearrange:
**fill in:
**considering~:
**in due course: 

 

Henry’s Reply

Hi Kana

Thank you for the heads-up!

I know it’s hard to arrange a date when everyone has to be there.

Going forward, how about asking the participants at the meeting and setting a date for the next one? It might be easier that way.

Regards
Henry

**********
**heads-up:
**going forward:
**participant: 

 

Your Turn

Hi Henry

Thanks for your suggestion.

I think what we could do is: 

a)decide the next date at each meeting, or

b)定期的なミーティングとする

Personally, option b) would save a lot of arranging time. It would make my life much easier!

Many thanks
Kana

**********
**suggestion:
**personally: 

 

覚えておきたいフレーズ:スケジュールの変更(1)

Apologies. An urgent matter has come up.
**apology: 

Would it be possible to postpone the meeting until next Monday?
**postpone:
**until: 

I’m afraid we’ll have to reschedule our upcoming meeting to a later date.
**I’m afraid:
**reschedule:
**upcoming meeting:
**later date: 


May 18 Wednesday, 2022
November 9 Tuesday, 2022
Lesson 18 英文メール「スケジュール再調整」
(日本語訳・解説付き)

Today’s Email

Subject: Rearranging the kick-off meeting
キックオフミーティングの日程再調整

Hi all
皆さん
→ 2回目のメールのため親しみを込めて呼んでいる

Thank you very much for filling in the schedule again.
再度、日程調整表に入力していただきありがとうございます。

→二度手間をかけてしまったお詫びをサラッと。相手からの印象も良くなる。

 

Considering the dates that work for all of us, we’d like to fix the meeting as follows:
全員の都合が会う日の中から、以下のようにミーティングを確定したいと思います。

Date and time:
17:00 on Mon 16 in Dallas
(7:00 on Tues 17 in Tokyo)

ダラス時間の 16日(月)17:00
(東京時間の 17日(火)7:00)

※ 17:00 on Mon 16 を声に出すときは

5 pm on Monday the sixteenth

17時を seventeen とは言わない!

→ 2か所の日時が絡むときは、相手の時間のみを表記するのがベストだが、今回は日米両方のメンバーに充てたメールのためどちらも表記する。相手がメイン、こちらがサブと考え東京時間をカッコ書きする。

また、日にちと時間は1行にまとめる。

 

Details, including the agenda, will follow in due course.
取り急ぎ日程のみお知らせします。

→ 直訳は「議事録を含む詳細は、追ってご連絡します」
英語で「取り急ぎ」の表現はない。

Regards
Kana

**********
**rearrange: 再調整する
**fill in: 記入する
**considering~: ~を考慮すると
**in due course: 追って、後日

 

Henry’s Reply

Hi Kana

Thank you for the heads-up!
皆さんに周知してくれてありがとう!

I know it’s hard to arrange a date when everyone has to be there.
全員が参加しないといけないとなると、日程の調整が難しいのはよく分かります。

Going forward, how about asking the participants at the meeting and setting a date for the next one? It might be easier that way.
今後は、ミーティングのときに参加者に聞いて、次回の日程を決めるというのはどうでしょうか?その方が楽かも知れません。

**going forward: 今後
**participant: 参加者

Regards
Henry

 

**heads-up: 注意喚起、警告

※元々は「下を向いてないで頭を上げる」の意味から「気を付ける→注意喚起、警告」の意味合いとなったが、ちょっとした情報の伝達の場合にも使われている。

Thank you for the heads-up! は「知らせてくれてありがとう」

I’ll give you a heads-up. は「とりあえず情報を耳に入れておきますね」

 

Your Turn

Hi Henry

Thanks for your suggestion.
ご提案ありがとうございます。

I think what we could do is:
以下の可能性があると思っています。

a)decide the next date at each meeting, or
毎回のミーティングでその次の日程を決める

b)定期的なミーティングとする
★turn this into a regular meeting

★pick a fixed day and time to have the meeting every week

Personally, option b) would save a lot of arranging time. It would make my life much easier!
個人的には、選択肢 b) だとアレンジする時間をかなり節約することになります。私としてはずっと楽になるのでうれしいです!

Many thanks
Kana

**********
turn A into B を使って、

A: 現時点で定期ミーティングとなっていないモノ を、B: 定期ミーティング にする

というニュアンスを出せる。

turn A into B: A を B に変える

 

★pick は「選ぶ」

pick a fixed day and time to have the meeting every week

決まった日時を選んで、毎週ミーティングを開く

 

★It would make my life much easier!

でユーモアを加えている

**suggestion: 提案
**personally: 個人的には

 

覚えておきたいフレーズ:スケジュールの変更(1)

Apologies. An urgent matter has come up.
すみません。緊急の案件が発生しました。

**apology: お詫び
複数形でメールの冒頭に「すみません」という意味で使われる

 

Would it be possible to postpone the meeting until next Monday?
来週の月曜日に会議を延期することは可能でしょうか?

**postpone: 延期する
**until: ~まで、~に至るまでずっと(継続を表す)

※ until next Monday は「来週の月曜日までず~っと延期している状態が続く」ということ

 

I’m afraid we’ll have to reschedule our upcoming meeting to a later date.
残念ですが、今度の会議は後日に変更させていただきます。

**I’m afraid: 残念ですが、申し訳ありませんが
**reschedule: リスケ、計画を変更する
**upcoming meeting: 今度の会議
**later date: 後日

ABOUT ME
Noriko
名古屋BEGビジネス英会話ジム、代表兼パーソナルトレーナー。 高校で挫折した英語を社会人でやり直し、アメリカのアリゾナ州フェニックスにある企業で働く。ホームシックになりながらも勤め上げる。 帰国後は名古屋で海外営業、輸出入関連業務、海外人材教育などに携わった後に英語講師へ。 海外営業時代は英語で様々な国の顧客とやり取りし、交渉し、コミュニケーションを取り営業をおこない、「Norikoがそう言うなら信じるよ!」と言われるほどの信頼関係を築く。 英語の勉強が続けられない…という生徒さんたちの悩みを受けて「強制的に英語を継続させる」英会話パーソナルトレーナーに進化しました。 アメリカ大好きすぎて北米大陸を3ヶ月かけて横断(往復)したこともアリ。若かった…。
こんな記事もおすすめ