April 19 Tuesday, 2022
October 11 Tuesday, 2022
Lesson 8 課題について意見交換する
★Words and Phrases
How did you find the report on Chennai?
**logical:
**regarding:
**production ratio:
**variant:
Well, the location seems logical, but I don’t see anything regarding the production ratio between hybrid and gasoline variants.
**intention:
**EV:
Did Iroha have no intention of building EV models in Chennai?
**delve into~:
The report doesn’t delve into model percentage, but Iroha was thinking EV, too.
**press for~:
Romano was pressing for 50% EVs by 2030.
**relocate:
Shouldn’t we relocate closer to them?
I take your point.
**current:
**plan on ~ing:
Iroha’s current supplier, is planning on building a factory in Chennai.
**pass on:
**info:
**supplier issue:
**source:
**conflict:
I’ll pass on the info to our procurement team, but I think this supplier issue may become a source of conflict.
**tread:
Let’s tread carefully!
★Business Phrase of the Day
I’ll pass on the info to our procurement team.
pass on は「伝える、次に回す」という意味のフレーズ。ある情報を自分が仲介役になって他の人に伝えるときに使われます。
pass は「渡す、手渡しする」という意味で使われる
Would you pass me the salt, please?
pass on A to B で「BにAのことを伝える」
pass A on to B の語順もOK。
Could you pass this message on to the rest of your team?
★Alternative Expressions
情報などを伝える表現
relay:
George relayed confidential information to his supervisor.
**confidential:
**supervisor:
transfer:
Could you transfer the files onto the company data cloud?
**onto:
**data cloud:
forward:
I’m forwarding you the email below.
★Upgrade Your Communication Skills
やんわりとけん制する
今日のシーンでは、将来的に火種となりそうな事項が出てきた様子。見解が異なるときは、普段の会話の中で自分の考えを少しずつ伝えていくといいかも。
☆Dialogue☆
A: I think we should double our investment in the ASEAN countries. We can expect a continued expansion of the middle class.
B: I see, but it’s not going to be a walk in the park, right? It’s a very competitive market, so it may be better to clarify our edge over our peers.
**double:
**expansion:
**clarify:
**edge:
**peer:
・It’s not going to be a walk in the park.
April 19 Tuesday, 2022
October 11 Tuesday, 2022
Lesson 8 課題について意見交換する
(日本語訳・解説付き)
★Words and Phrases
How did you find the report on Chennai?
チェンナイについてのレポートはどうでしたか?
※ find を「○○を~だと見なす」という意味合いで使う場合、
How do you find ~?=~をどう思っているのか?、~はどうですか?
となります。なので、
How did you find ~? =~をどう思ったか?、~はどうだったか?
です。
**logical: 理にかなっている
**regarding: ~に関しては、~の点では
**production ratio: 生産比率
**variant: バリエーション、変種
※新型コロナウイルスの「変異株」も variant ですね…
Well, the location seems logical, but I don’t see anything regarding the production ratio between hybrid and gasoline variants.
場所は理にかなっていると思いますが、ハイブリッド車とガソリン車の生産比率については何も書かれていないですよね。
**intention: 意図、意向
**EV: 電気自動車、Electric Vehicle
Did Iroha have no intention of building EV models in Chennai?
いろははチェンナイで電気自動車(EV)モデルを作る意向はなかったのですか?
**delve into~: ~について掘り下げる
The report doesn’t delve into model percentage, but Iroha was thinking EV, too.
報告書では、モデル別の割合までは掘り下げてませんけど、いろははEVも考えていました。
※ delve は「情報をもっと入手しようとする」単語だと解説されていました。辞書を引くと「探究する、詮索する」と出てきます。
**press for~: ~を強く求める、~を催促する
Romano was pressing for 50% EVs by 2030.
ロマーノは2030年までの50%のEV化を強く求めていました。
※ by 2030 = 2030年までに
**relocate: 新しい場所に移す、移転させる
Shouldn’t we relocate closer to them?
わたしたちは彼らの近くに移転するべきではないでしょうか?
I take your point.
ご指摘はよく分かります。
※「take = 取る、掴む、受け入れる」のようなニュアンスです
**current: 現在の、今の、現行の
**plan on ~ing: ~するつもりである
Iroha’s current supplier, is planning on building a factory in Chennai.
いろはの現在の仕入れ先である朝倉電池は、チェンナイに工場を建設する予定なんです。
※ニューヨークに行く計画をする=plan to visit New York / plan on visiting New York
**pass on: 伝える、次に回す
**info: 情報(information の短縮形)
**supplier issue: 仕入先問題
**source: 源泉、元、源、原因
**conflict: 対立
I’ll pass on the info to our procurement team, but I think this supplier issue may become a source of conflict.
そのことは調達チームに伝えておきますが、この仕入れ先問題はもめるかも知れないですね。
**tread: 歩いていく、事を運ぶ
Let’s tread carefully!
慎重にすすめましょう!
※「注意して歩いていきましょう」ということ。
余談ですが、tread mill はランニングマシーンのことです。”ランニングマシーン” は日本語です!
★Business Phrase of the Day
I’ll pass on the info to our procurement team.
その情報を、調達チームに伝えておきます。
pass on は「伝える、次に回す」という意味のフレーズ。ある情報を自分が仲介役になって他の人に伝えるときに使われます。
pass は「渡す、手渡しする」という意味で使われる
Would you pass me the salt, please?
塩を取っていただけますか?
pass on A to B で「BにAのことを伝える」
pass A on to B の語順もOK
Could you pass this message on to the rest of your team?
このメッセージをあなたのチームの他のメンバーに伝えてもらえませんか?
★Alternative Expressions
情報などを伝える表現
relay: 伝言する
→ 誰かから入手した情報を次の人に伝えること。陸上のリレー競技をイメージする。
George relayed confidential information to his supervisor.
ジョージは秘密情報を上司に伝えました。
**confidential: 秘密の
**supervisor: 上司
transfer: 移す
→ あるものを別の場所に移すこと
Could you transfer the files onto the company data cloud?
ファイルを会社のデータクラウドに転送してもらえますか?
**onto: ~の上に、~の上へ
**data cloud: データクラウド
forward: 転送する
→ Eメール、手紙、荷物などを転送すること
I’m forwarding you the email below.
下記メールを転送します。
★Upgrade Your Communication Skills
やんわりとけん制する
今日のシーンでは、将来的に火種となりそうな事項が出てきた様子。見解が異なるときは、普段の会話の中で自分の考えを少しずつ伝えていくといいかも。
☆Dialogue☆
A: I think we should double our investment in the ASEAN countries. We can expect a continued expansion of the middle class.
アセアン諸国への投資を2倍にすべきだと思います。引き続き中間層の拡大が見込めますから。
**double: 2倍にする(動詞)
※ double の形容詞は「2倍の」
**expansion: 拡大、拡張、発展
B: I see, but it’s not going to be a walk in the park, right? It’s a very competitive market, so it may be better to clarify our edge over our peers.
なるほど、とはいっても、そう簡単にはいかないですね?競争がとても激しい市場ですから、もっと競合相手に対する強味をハッキリさせた方がいいかも知れません。
**clarify: 明らかにする、はっきりと説明する
**edge: 強み、優勢
**peer: (年齢・地位・能力などが)同等の者、同僚、同輩、仲間
・It’s not going to be a walk in the park.
「そう簡単ではない」です。
walk in the park は「ちょちょいのちょい、楽勝」という意味です(←「ちょちょいのちょい」って古い表現ですが、辞書にそう書いてました笑)