November 14 Monday, 2022
Lesson 151 感情を表す形容詞①
☆Words & Phrases
**honestly:
**disappointing:
Bennie, wasn’t that concert on Saturday great? – Honestly, Mr. Smith, it was a little disappointing.
**rather:
**boring:
I always enjoy their classic hits, but their new songs are rather boring.
**annoying:
Bill Bungalow’s jokes in between the songs were annoying.
**have a point:
You have a point.
**not ~ at all:
I didn’t find them funny at all.
☆Grammar & Vocabulary
① Honestly, it was a little disappointing.
話し手の発言態度
honestly は「正直に・誠実に」で、ここでは文頭に置かれて「正直に言うと」と話し手の発言態度を表している。
発言態度を表す表現は文頭が定位置。
なぜなら、それ以降の内容を「正直な話」に指定するため。「指定ルール:指定は前に置く」
② I didn’t find them funny at all.
目的語説明型(SVOC)
目的語と説明語句の間に「=(イコール)」あるいは「主語 – 述語」の関係がある形。
この文は「them = funny とは find しなかった」ということ。
find は「思う」と訳されているが、この動詞のイメージは「見つける」で「あ、そうなのか」という発見のニュアンスが感じられる「思う」。
rainyjuneenglish
☆Key Sentence & Feel English
It was a little disappointing.
disappointing は、動詞 disappoint(ガッカリさせる)から派生した形容詞。
英語では、感情を表す動詞は「〜させる」と他動的な意味を持つのが典型的。それに -ing を付けたこのような形容詞は「〜させるような」、つまり感情を抱かせる対象に使われる。
この文の disappointing は、主語の It に対して使われており、It がガッカリさせるようなものだった、と言っている。
① Their new songs are rather boring.
bore は「退屈させる、うんざりさせる」なので、boring は「退屈させるような、うんざりさせるような」となる。Their new songs が boring だったと言っている。
② His jokes in between the songs were annoying.
annoy は「イラつかせる、ムッとさせる」なので、annoying は「イラつかせるような、ムッとさせるような」と his jokes を形容している。
③ It was exciting.
It was thrilling.
It was satisfying.
It was pleasing.
It was disgusting.
It was surprising
It was inspiring.
It was encouraging.
☆Expression in Action
①校長先生のスピーチは、やる気を起こさせるものでした。
**principal:
②彼の上達は励みになります。
**improvement:
③私は、バンジージャンプがとてもスリル満点だと思いました。
**bungee-jumping:
☆Ending
O: Hey guys! We received many letters with encouraging comments, right?
R: That’s right. And we’re so happy to see everyone’s improvement.
C: That’s right. It actually keeps us motivated to do better and better
ourselves.
November 14 Monday, 2022
Lesson 151 感情を表す形容詞①
(日本語訳・解説付き)
☆Words & Phrases
**honestly: 正直に言うと
**disappointing: ガッカリさせるような
Bennie, wasn’t that concert on Saturday great? – Honestly, Mr. Smith, it was a little disappointing.
ベニー、土曜日のあのコンサートはとても良かったですよね? – 正直に言うと、スミス先生、それはちょっと期待外れでした。
**rather: やや、かなり
**boring: 退屈させるような
I always enjoy their classic hits, but their new songs are rather boring.
私はいつも彼らの古いヒット曲を楽しみますが、彼らの新しい曲はやや退屈させるようなものでした=最近の曲はどれもちょっとつまらなくて。
**annoying: イラつかせるような
Bill Bungalow’s jokes in between the songs were annoying.
ビル・バンガローの曲の間のジョークはイラつかせるようなものでした=曲の合間にいうジョークも鬱陶しかったわ。
O: So could you explain why “in” is used here?
C: Well, as you said, you know you don’t need it, but “in” really focuses on that space. So song-gap, song-gap. And in that gap, you put the joke. So the position of “in.”
hachigatsuradioeikaiwa
**have a point: 一理ある、確かにそうだ
You have a point.
確かにそうです。
※ point は「核心」です。You have a point.(一理ありますね、確かにそうですね)はそのまま全文覚えてしまいましょう!
**not ~ at all: 全く〜ない
I didn’t find them funny at all.
それらを面白いとは全く思いませんでした。
☆Grammar & Vocabulary
① Honestly, it was a little disappointing.
正直に言うと、それはちょっと期待はずれでした。
話し手の発言態度
honestly は「正直に・誠実に」で、ここでは文頭に置かれて「正直に言うと」と話し手の発言態度を表している。
発言態度を表す表現は文頭が定位置。
なぜなら、それ以降の内容を「正直な話」に指定するため。「指定ルール:指定は前に置く」
② I didn’t find them funny at all.
それらを面白いとは全く思いませんでした。
目的語説明型(SVOC)
目的語と説明語句の間に「=(イコール)」あるいは「主語 – 述語」の関係がある形。
この文は「them = funny とは find しなかった」ということ。
find は「思う」と訳されているが、この動詞のイメージは「見つける」で「あ、そうなのか」という発見のニュアンスが感じられる「思う」。
rainyjuneenglish
☆Key Sentence & Feel English
It was a little disappointing.
それは、ちょっと期待外れでした。
disappointing は、動詞 disappoint(ガッカリさせる)から派生した形容詞。
英語では、感情を表す動詞は「〜させる」と他動的な意味を持つのが典型的。それに -ing を付けたこのような形容詞は「〜させるような」、つまり感情を抱かせる対象に使われる。
この文の disappointing は、主語の It に対して使われており、It がガッカリさせるようなものだった、と言っている。
① Their new songs are rather boring.
彼らの新しい曲はかなり退屈です。
bore は「退屈させる、うんざりさせる」なので、boring は「退屈させるような、うんざりさせるような」となる。Their new songs が boring だったと言っている。
② His jokes in between the songs were annoying.
曲の合間の彼のジョークは鬱陶しいものでした。
annoy は「イラつかせる、ムッとさせる」なので、annoying は「イラつかせるような、ムッとさせるような」と his jokes を形容している。
③ It was exciting.
それは刺激的なものでした。
It was thrilling.
それはスリル満点なものでした。
It was satisfying.
それは満足のいくものでした。
It was pleasing.
それは喜ばしいものでした。
It was disgusting.
それは実に嫌なものでした。
It was surprising.
それは驚くべきものでした。
It was inspiring.
それはやる気を起こさせるものでした。
It was encouraging.
それは励みとなるものでした。
☆Expression in Action
①校長先生のスピーチは、やる気を起こさせるものでした。
The principal’s speech was inspiring
※ inspire は「奮起させる、やる気を起こさせる」で、inspiring は「やる気を起こさせるような」です。感情を抱かせる対象に用いられます。
**principal: 校長先生
②彼の上達は励みになります。
His improvement is encouraging.
※ encourage は「励ます」で、encouraging は「励みとなるような」です。
**improvement: 上達、進歩、改良
③私は、バンジージャンプがとてもスリル満点だと思いました。
I found bungee-jumping was so thrilling.
※ thrill は「ワクワクさせる、興奮させる」で thrilling は「スリル満点な」です。
※文全体は目的語説明型(SVOC)で「bungee-jumping = so thrilling だと found(思った)」ということです。
**bungee-jumping: バンジージャンプ
☆Ending
O: Hey guys! We received many letters with encouraging comments, right?
R: That’s right. And we’re so happy to see everyone’s improvement.
C: That’s right. It actually keeps us motivated to do better and better
ourselves.
November 14 Monday, 2022
Lesson 151 感情を表す形容詞①
(日本語→英語バージョン)
☆Words & Phrases
**正直に言うと:
**ガッカリさせるような:
ベニー、土曜日のあのコンサートはとても良かったですよね? – 正直に言うと、スミス先生、それはちょっと期待外れでした。
→
**やや、かなり:
**退屈させるような:
私はいつも彼らの古いヒット曲を楽しみますが、彼らの新しい曲はやや退屈させるようなものでした=最近の曲はどれもちょっとつまらなくて。
→
**イラつかせるような:
ビル・バンガローの曲の間のジョークはイラつかせるようなものでした=曲の合間にいうジョークも鬱陶しかったわ。
→
hachigatsuradioeikaiwa
**一理ある、確かにそうだ:
確かにそうです。
→
**全く〜ない:
それらを面白いとは全く思いませんでした。
→
① 彼らの新しい曲はかなり退屈です。
bore は「退屈させる、うんざりさせる」なので、boring は「退屈させるような、うんざりさせるような」となる。Their new songs が boring だったと言っている。
② 曲の合間の彼のジョークは鬱陶しいものでした。
annoy は「イラつかせる、ムッとさせる」なので、annoying は「イラつかせるような、ムッとさせるような」と his jokes を形容している。
③ それは刺激的なものでした。
それはスリル満点なものでした。
それは満足のいくものでした。
それは喜ばしいものでした。
それは実に嫌なものでした。
それは驚くべきものでした。
それはやる気を起こさせるものでした。
それは励みとなるものでした。