ラジオビジネス英語 2022年7月/1月号各放送まとめ

【ラジオビジネス英語】Lesson 45 英文メール「リクエスト承諾に対するお礼」 – July 20 Wednesday, 2022

July 20 Wednesday, 2022
Lesson 45 英文メール「リクエスト承諾に対するお礼」

インドの投資促進庁のスニル・パテルさんに、柔軟な優遇措置を示してくれたこと、そしてランチに招待してくれたことへのお礼をメールで伝える。

Today’s Email

Subject: Investment / Lunch invitation

Dear Dr Patel

Thank you very much for accommodating our difficult request. We appreciate your flexible offer.

Based on the conditions you offered us, we’d like to start our internal discussions immediately.

I think it has become a bit easier to reach a consensus than before. We’re keeping our fingers crossed.

Also, we appreciate your kind invitation to lunch. It will be an honor for us. We’re excited to try authentic South Indian food!

Best
Kana

**********
**accommodate:
**condition:
**internal discussion:
**reach a consensus:
**Keep your fingers crossed.:
**authentic:

 

Dr. Patel’s Reply

Dear Kana-san

We sincerely hope that you will reach an agreement within the company. If you need any further clarification or additional information, please do not hesitate to contact us.

Also, we are glad that you accepted our invitation for lunch. Sorry to ask you at the last minute, but do you have any dietary requirements?

Regards
Sunil

**********
**sincerely:
**clarification:
**hesitate:
**at the last minute:
**dietary requirement: 

 

Your Turn

Dear Dr Patel

☆お気遣いありがとうございます。食事に関する要望は特にありません。

Just to be sure, I looked at the restaurant’s website. I’m not sure about how much spiciness I can handle, but hopefully being raised on wasabi has prepared me well!

See you tomorrow at the restaurant!
Kana

**********
**just to be sure:
**spiciness:
**handle:
**be raised:

 

覚えておきたいフレーズ:先方の対応へのお礼

Thank you for coming to terms with our revised offer.

I understand your position. Thank you for even considering it.

Thank you for your understanding. That was very thoughtful of you.


July 20 Wednesday, 2022
Lesson 45 英文メール「リクエスト承諾に対するお礼」
(日本語訳・解説付き)

インドの投資促進庁のスニル・パテルさんに、柔軟な優遇措置を示してくれたこと、そしてランチに招待してくれたことへのお礼をメールで伝える。

Today’s Email

Subject: Investment / Lunch invitation
件名:投資 / 昼食のお誘い

→本来、相手に何らかの答えを求める場合、2つ以上の用件を盛り込まない方がいい。

今回は「お礼&こちらからの(ランチのお誘いへの)回答」なのでまとめてある。この場合、件名で内容が2つあることを示しておくとよい。

 

Dear Dr Patel

Thank you very much for accommodating our difficult request. We appreciate your flexible offer.
こちらの難しいリクエストを聞いていただいてありがとうございます。柔軟な対応に感謝します。

→感謝をしっかり伝える。

**accommodate: 融通する、必要なものを提供する

 

Based on the conditions you offered us, we’d like to start our internal discussions immediately.
あなたが私たちに提示した条件を元に、私たちは至急社内での協議を開始したいと思います。

**condition: 条件
**internal discussion: 社内での協議

 

I think it has become a bit easier to reach a consensus than before. We’re keeping our fingers crossed.
以前に比べて少しは社内の承認を得やすくなったのではないかと思っています。上手くいきますように。

→この段階でこのように軽々しく口にしていいのか?だが、相手からすれば自分たちが譲歩した感触を知りたいし、こちらからすれば少しだけ手の内を見せることでオープンな印象を与える効果もある。

**reach a consensus: 全員の意見が一致する
**Keep your fingers crossed.: 私のために祈ってください。

reach の後ろは「場所」
reach a consensus(全員の意見が一致する)
reach London(ロンドンに到着する)
reach a conclusion(結論に達する)

arrive の後ろは「前置詞」
arrived in London(ロンドンに到着する)
arrive at the airport(空港に着く)

 

Also, we appreciate your kind invitation to lunch. It will be an honor for us. We’re excited to try authentic South Indian food!
ランチへのお誘い、ありがとうございます。光栄です。本場の南インド料理を体験できるのを楽しみにしています!

→ an honor(名誉なこと)、we’re excited(楽しみにしている)、authentic(本物の、本場の)など、文を引き立てる形容詞が使われている。

動詞や形容詞をうまく使えると、気持ちを表現する幅が広がる。

**authentic: 本物の、本場の

Best
Kana

 

Dr. Patel’s Reply

Dear Kana-san

We sincerely hope that you will reach an agreement within the company. If you need any further clarification or additional information, please do not hesitate to contact us.
社内で合意に至ることを心から願っています。さらに詳しい説明や追加情報が必要な場合は、ご遠慮なくお問い合わせください。

**sincerely: 心から、本当に
**clarification: 説明、解明
**hesitate: 躊躇する、二の足を踏む、ためらう

 

Also, we are glad that you accepted our invitation for lunch. Sorry to ask you at the last minute, but do you have any dietary requirements?
また、昼食のお誘いをお受けいただき、うれしく思います。直前になってのお願いで申し訳ありませんが、何か苦手なものはありますか?

**at the last minute: 直前になって、ギリギリになってから
**dietary requirement: 食事の希望

※ dietary restriction は「食事制限」

宗教や個人的嗜好による食事制限や好みを尋ねるのは常識になっています。

Do you have any dietary requirements?
Do you have any dietary restrictions?

は覚えておきたいフレーズです。

 

Regards
Sunil

 

Your Turn

Dear Dr Patel

☆お気遣いありがとうございます。食事に関する要望は特にありません。

Thank you for asking, but we have no specific dietary requests.

Thank you for asking.(聞いてくれてありがとう)は、相手の気遣いに対して返答する際よく使われるフレーズ。

Thank you for your concern, but we have no particular dietary requirements.

Thank you for your concern.(ご心配いただいてありがとう)も気遣ってくれる相手へ返す言葉。

 

Just to be sure, I looked at the restaurant’s website. I’m not sure about how much spiciness I can handle, but hopefully being raised on wasabi has prepared me well!
念のため、お店のホームページを拝見しました。どの程度の辛さまで大丈夫か分かりませんが、ワサビを食べて育ったので、辛さには自信があります!

**just to be sure: 念のために
**spiciness:
辛さ、辛み
**handle: 対処する、扱う
**be raised: 育った

 

See you tomorrow at the restaurant!
Kana

 

覚えておきたいフレーズ:先方の対応へのお礼

Thank you for coming to terms with our revised offer.
私どもの改定案をお受けいただきありがとうございます。

→ come to terms with ~ は「~と折り合いをつける、~を受け入れる」。意見が違ったとき歩み寄るときに使えます

 

I understand your position. Thank you for even considering it.
御社の立場は分かります。この件をご検討いただいたこと自体に感謝します。

→ even を使うと「~だけでも」という感じを出せます

 

Thank you for your understanding. That was very thoughtful of you.
ご理解いただきありがとうございます。お気遣いに感謝します。

 

ABOUT ME
Noriko
名古屋BEGビジネス英会話ジム、代表兼パーソナルトレーナー。 高校で挫折した英語を社会人でやり直し、アメリカのアリゾナ州フェニックスにある企業で働く。ホームシックになりながらも勤め上げる。 帰国後は名古屋で海外営業、輸出入関連業務、海外人材教育などに携わった後に英語講師へ。 海外営業時代は英語で様々な国の顧客とやり取りし、交渉し、コミュニケーションを取り営業をおこない、「Norikoがそう言うなら信じるよ!」と言われるほどの信頼関係を築く。 英語の勉強が続けられない…という生徒さんたちの悩みを受けて「強制的に英語を継続させる」英会話パーソナルトレーナーに進化しました。 アメリカ大好きすぎて北米大陸を3ヶ月かけて横断(往復)したこともアリ。若かった…。
こんな記事もおすすめ